您现在的位置:首页 > 风尚 > 正文

在库页岛发现的满文档案 今日热讯

时间:2023-02-26 20:04:49    来源:中华网热点新闻    

现在看到的很多清朝官方文件大多是满汉双文,因为我们看到的大多是发在中原地区,所以会有汉文。但在清朝给各民族地区发的文件,一般是满文和该地区通行的文字,没有汉文。清朝派到各民族地区的官员,只限满缺和蒙缺,就是只派满洲官员或蒙古官员。其原因可能是:


(资料图片)

一、是清朝确定的满文为国语,满语当时叫国语或清语。大清帝国涵盖了多民族地区,原来这些民族地区没有汉人居住,也没人认识汉文,故使用满文和当地通用语言。

二、中原传统王朝一般管理的是单一民族汉族,官方文字只有汉字。按传统儒家思想,认为周边其他民族均是夷狄,是野蛮人,只有中原人学过圣人之道,属于文明人。出于此,汉族官吏不能平等对待其他民族,而满洲官吏或蒙古官吏更能尊重各民族的历史与文化,所以大清朝派满洲官吏或蒙古官吏到民族地区,能比较平等对待其他民族。正因为派到民族地区的官吏也是满洲人或蒙古人,所以发行文件也就大多用满文或蒙古文,很少用汉文。

关于库页岛地区的土著民族,自身没有文字,只有语言,其语言与满洲语近似,所以当地土著民族一般也就使用满文,清朝满洲官吏给库页岛发的一些文件,就只有满文一种语言。

现在日本保存有很多库页岛当年的满文档案。其来源是,1792年(日本寛政4年、清乾隆57年),日本探险家最上德內乘船到达库页岛南部西海岸之名寄(ナヨロ,nayoro)地方,在当地的爱努酋長ヤエンクルアイノ(yaenkuruaino,杨姓)处发现了该部落保存的满文档案。

这份满文文书,文书是乾隆四十年发的,现在编号为1号文书。日本探险家最上德內花钱跟愛努首長购买了这份满文文书,抄写并把原件带回日本江户。当时日本就有懂满语的。俄罗斯最初与日本接触,给日本发的文书就是俄罗斯文和满文,当时俄罗斯人以为日本人也使用满语呢。

经日本学者翻译,这份满文文书是清朝的三姓副都统衙门发给库页岛名寄地方的爱努酋长的公文。

现在日本是在北海道,保存有很多库页岛当年的满文档案。上述这份满文文书,现在保存在日本北海道大学的图书馆。在1804年,日本学者近藤守重将此满文资料登载在「边要分界图考」,是这份满文文书首次成为学术研究的对象。

这份是日本北海道大学图书馆保存的满文文书,现在编号为2号文书。

也就是日本获得库页岛1号文书后,日本人非常感兴趣,数位日本学者前往库页岛名寄地方的爱努酋长家,查看爱努酋长收藏的满文文书。并写出一些研究文章。

1808年,日本探险家最上德內再次前往库页岛爱努酋长家查看满文文书原件,添加注录现在为编号5号的满文文书。1832年日本学者连胜繁岁也前往爱努酋长家,查看满文文书与最上德內所写的注录编号为5号的满文文书,并将这一文书带回日本松前藩,此文书编号为6号满文文书。

现在保存的这些库页岛满文文件成为留存下来的重要历史资料,我们目前还不知道日本学者一共记录下来多少库页岛的满文档案,但可以推论爱努酋长家一定收藏有非常多的满文文书,而其他部的酋长,估计也一定保存有很多的满文文书,只可惜因为历史的变革,大多数已经失传了。

关键词: 其他民族 北海道大学

上一篇:
下一篇:

凡本网注明“XXX(非中国微山网)提供”的作品,均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和其真实性负责。

特别关注